← POWRÓT

Egipt 1930 grecki dokument konsularny w języku arabskim, Konsulat w Kairze
Egipt 1930 grecki dokument konsularny w języku arabskim, Konsulat w Kairze

At a glance

  • Country: Egipt
  • Year: 1930
  • Denomination: Brak (dokument konsularny)
  • Type: Dokument urzędowy
  • Grade: Niesygnowany w graderze (VF, kompletny dokument konsularny)
  • Status: W zbiorze
  • Tags: Dokument urzędowy; Dokument konsularny; Pismo konsularne; Grecki dokument; Grecka pieczęć konsularna; Rękopis arabski; Administracja konsularna; Dyplomacja; Grecka diaspora w Egipcie; Historia wymiany prawnej; Egipt międzywojenny; Kair; Egipt; Grecja; 1930; Rzadkie; Klasa muzealna; R6 Ekstremalnie rzadkie

Description and research notes

Grecki dokument konsularny wystawiony w 1930 roku w Konsulacie Królestwa Grecji w Kairze, sporządzony w całości w języku arabskim — co czyni go wyjątkowym przykładem dostosowania europejskiej placówki konsularnej do lokalnych wymogów prawnych. Greckie urzędy zagraniczne posługiwały się zazwyczaj językiem greckim lub francuskim, dlatego dokumenty w języku arabskim powstawały jedynie w sytuacjach wyjątkowych i w minimalnych nakładach.

Na dokumencie widnieje pełna konsularna pieczęć Królestwa Grecji w kolorze czerwonym, z koronowanym herbem oraz grecko-francuskim otokiem identyfikującym konsulat w Kairze. Pieczęć nachodzi na linie rękopisu, potwierdzając autentyczność w chwili wystawienia. Pod tekstem umieszczono dwa podpisy urzędników konsularnych, włącznie z funkcjonariuszem potwierdzającym prawomocność oświadczenia.

Treść dokumentu dotyczy formalnego zaświadczenia odnoszącego się do statusu, tożsamości lub kwestii cywilnoprawnej obywatela Grecji, wymagającej potwierdzenia przez władze greckie na terenie Egiptu. Rękopis charakteryzuje się płynną kaligrafią arabskiego stylu kancelaryjnego, typową dla wykształconych pisarzy urzędowych okresu międzywojennego.

Grecka diaspora w Egipcie należała do największych i najbardziej wpływowych społeczności obcych w kraju. Konsulat w Kairze obsługiwał sprawy prawne i administracyjne: potwierdzenia tożsamości, oświadczenia sądowe, zaświadczenia meldunkowe, kwestie spadkowe i sporadyczne sprawy handlowe. Sporządzanie dokumentów w języku arabskim było rzadkością i stosowano je wyłącznie wtedy, gdy strona egipska wymagała tekstu w języku lokalnym.

Ze względu na ich funkcję w archiwach konsularnych oraz minimalne nakłady, dokumenty tego rodzaju prawie nie przetrwały. Większość została zniszczona podczas reorganizacji urzędów i migracji greckiej społeczności w połowie XX wieku. Kompletny, w pełni podpisany i opieczętowany egzemplarz w języku arabskim należy do najwyższej klasy rzadkości w historii grecko-egipskiej administracji konsularnej.

Jest to artefakt klasy muzealnej — unikatowy przykład europejskiego urzędu konsularnego, który dostosował formę dokumentu do lokalnych wymogów arabskiej praktyki prawnej.

Actions

Ask PMG Census

Tags and navigation

Egipt 1930 Dokument urzędowy Dokument konsularny Pismo konsularne Grecki dokument Grecka pieczęć konsularna Rękopis arabski Administracja konsularna Dyplomacja Grecka diaspora w Egipcie Historia wymiany prawnej Egipt międzywojenny Kair Grecja Rzadkie Klasa muzealna R6 Ekstremalnie rzadkie

← POWRÓT